Vertalingsfoutje…

21 november 2008    

Op een bord in Wales stond er te lezen dat vrachtwagens niet toegelaten waren. Enkel mensen die er woonden, mochten doorrijden. Ze wilden het in het Welsh vertaald krijgen, dus stuurden ze de vertaling door naar een vertaalbureau en kregen prompt een Welshe vertaling.

Alleen zei die dat de betrokkene op dit ogenblik niet in het kantoor aanwezig was, maar dat ze wel elke vertaling mochten doorsturen…

En dat stond vervolgens ook op het bord te lezen…

Popularity: 4% [?]

Stem of voeg toe aanUitleg over het gebruik van deze icons :  Plaatsen/stemmen op MSN Reporter Plaatsen/stemmen op Bligg.be Plaatsen/stemmen op Netjes.be Plaatsen/stemmen op NUjij Plaatsen/stemmen op eKudos Stumble it! Voeg dit artikel toe aan Del.icio.us Voeg toe aan je favorieten op Technorati Voeg toe aan je Google bladwijzers Abonneer je op de RSS-feed van deze site Verstuur deze pagina per e-mail via Feedburner

Reacties

Heb je iets te vertellen?